(1986年9月5日第六届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议通过)
( 1986-يىل 9-ئاينىڭ 5-كۈنى 6-نۆۋەتلىك مەملىكەتلىك خەلق قۇرۇلتىيى دائىمىي كومىتېتىنىڭ 17-يىغىنىدا ماقۇللاندى )
(1986年9月5日第六届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议通过)
( 1986-يىل 9-ئاينىڭ 5-كۈنى 6-نۆۋەتلىك مەملىكەتلىك خەلق قۇرۇلتىيى دائىمىي كومىتېتىنىڭ 17-يىغىنىدا ماقۇللاندى )
第一条 为确定外国驻中国使馆和使馆人员的外交特权与豁免,便于外国驻中国使馆代表其国家有效地执行职务,特制定本条例。
1-ماددا بۇ نىزام چەت ئەلنىڭ جۇڭگودا تۇرۇشلۇق ئەلچىخانا ۋە ئەلچىخانا خادىملىرىنىڭ دىپلوماتىيە ئىمتىيازى ۋە كەچۈرۈم قىلىنىشىنى بېكىتىش، چەت ئەلنىڭ جۇڭگودىكى ئەلچىخانىسىنىڭ ئۆز دۆلىتىگە ۋاكالىتەن ۋەزىپىسىنى ئۈنۈملۈك ئىجرا قىلىشىغا قولايلىق يارىتىش مەقسىتىدە، ئالاھىدە چىقىرىلدى.
第二条 使馆外交人员原则上应当是具有派遣国国籍的人。如果委派中国或者第三国国籍的人为使馆外交人员,必须征得中国主管机关的同意,中国主管机关可以随时撤销此项同意。
2-ماددا ئەلچىخانىنىڭ دىپلوماتىيە خادىملىرى پىرىنسىپ جەھەتتە ئەۋەتىلگەن دۆلەت تەۋەلىكىگە ئىگە كىشىلەردىن بولۇشى كېرەك. ئەگەر جۇڭگو ياكى 3-دۆلەت تەۋەلىكىگە ئەلچىخانا دىپلوماتىيە خادىمى قىلىپ ئەۋەتسە، چوقۇم جۇڭگونىڭ مەسئۇل ئورگىنىنىڭ ماقۇللۇقىنى ئېلىشى كېرەك، جۇڭگونىڭ مەسئۇل ئورگىنى بۇ ماقۇللۇقنى خالىغان ۋاقىتتا بىكار قىلسا بولىدۇ.
第三条 使馆及其馆长有权在使馆馆舍和使馆馆长交通工具上,使用派遣国的国旗或者国徽。
3-ماددا ئەلچىخانا ۋە ئۇنىڭ باشلىقى ئەلچىخانا بىناسى ۋە ئەلچىخانا باشلىقىنىڭ قاتناش قورالىغا ئەۋەتكەن دۆلەتنىڭ دۆلەت بايرىقى ياكى دۆلەت گېربىنى ئىشلىتىشكە ھوقۇقلۇق.
第四条 使馆馆舍不受侵犯。中国国家工作人员进入使馆馆舍,须经使馆馆长或者其授权人员的同意。中国有关机关应当采取适当措施,保护使馆馆舍免受侵犯或者损害。
4-ماددا ئەلچىخانا بىناسى دەخلى-تەرۇزغا ئۇچرىمايدۇ. جۇڭگونىڭ دۆلەت خادىملىرى ئەلچىخانا سارىيىغا كىرىشتە، ئەلچىخانا باشلىقى ياكى ئۇ ھوقۇق بەرگەن خادىملارنىڭ ماقۇللۇقىنى ئېلىشى كېرەك. جۇڭگونىڭ مۇناسىۋەتلىك ئورگىنى مۇۋاپىق تەدبىر قوللىنىپ، چېقىلىش ياكى زىياندىن ساقلىنىش ئۈچۈن ئەلچىخانىنى قوغدىشى كېرەك.
使馆的馆舍、设备及馆舍内其他财产和使馆交通工具免受搜查、征用、扣押或者强制执行。
ئەلچىخانىنىڭ ئىمارەت، ئۈسكۈنىلىرى ۋە ساراي ئىچىدىكى باشقا مال-مۈلۈكلىرى ۋە ئەلچىخانا قاتناش قوراللىرى ئاختۇرۇلۇش، ئېلىپ ئىشلىتىش، تۇتۇپ قېلىش ياكى مەجبۇرىي ئىجرا قىلىنمايدۇ.
第五条 使馆馆舍免纳捐税,但为其提供特定服务所收的费用不在此限。
5-ماددا ئەلچىخانا بىناسىدا ئىئانە بېجى كەچۈرۈم قىلىنىدۇ، لېكىن ئۇنى ئالاھىدە مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلەش ئۈچۈن ئېلىنىدىغان خىراجەت بۇ چەكلىمىگە ئۇچرىمايدۇ.
使馆办理公务所收规费和手续费免纳捐税。
ئەلچىخانا ھۆكۈمەت ئىشلىرىنى بېجىرىش ئۈچۈن ئالغان قائىدە ھەققى ۋە رەسمىيەت ھەققى سېلىقنى كەچۈرۈم قىلدى.
第六条 使馆的档案和文件不受侵犯。
6-ماددا ئەلچىخانىنىڭ ئارخىپى ۋە ھۆججىتىگە دەخلى-تەرۇز قىلىشقا بولمايدۇ.
第七条 使馆人员在中国境内有行动和旅行的自由,中国政府规定禁止或者限制进入的区域除外。
7-ماددا ئەلچىخانا خادىملىرىنىڭ جۇڭگو چېگراسى ئىچىدە ھەرىكەت قىلىش ۋە ساياھەت قىلىش ئەركىنلىكى بار، جۇڭگو ھۆكۈمىتى كىرىشنى مەنئى قىلىش ياكى چەكلەشنى بەلگىلىگەن رايونلار بۇنىڭ سىرتىدا.
第八条 使馆为公务目的可以与派遣国政府以及派遣国其他使馆和领事馆自由通讯。通讯可以采用一切适当方法,包括外交信使、外交邮袋和明码、密码电信在内。
8-ماددا ئەلچىخانا ھۆكۈمەت ئىشى مەقسىتىدە، ئەۋەتكۈچى دۆلەت ھۆكۈمىتى ھەمدە ئەۋەتكۈچى دۆلەتنىڭ باشقا ئەلچىخانىسى ۋە كونسۇلخانىلىرى بىلەن ئەركىن ئالاقە قىلسا بولىدۇ. خەۋەرلىشىشتە بارلىق مۇۋاپىق ئۇسۇللارنى قوللىنىشقا بولىدۇ، بۇ، دىپلوماتىيە ئەلچىسى، دىپلوماتىيە پوچتا خالتىسى ۋە ئاشكارا كود، مەخپىي نومۇرلۇق تېلېگىرافنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.
第九条 使馆设置和使用供通讯用的无线电收发信机,必须经中国政府同意。使馆运进上述设备,按中国政府的有关规定办理。
9-ماددا ئەلچىخانا خەۋەرلىشىش ئىشلىرىغا ئىشلىتىلىدىغان سىمسىز توك قوبۇل قىلىش-تارقىتىش ئاپپاراتىنى قۇرۇش ۋە ئىشلىتىشتە، جۇڭگو ھۆكۈمىتىنىڭ ماقۇللۇقىنى ئېلىشى شەرت. ئەلچىخانا يۇقىرىقى ئۈسكۈنىلەرنى كىرگۈزسە، جۇڭگو ھۆكۈمىتىنىڭ ئالاقىدار بەلگىلىمىسى بويىچە بىر تەرەپ قىلىدۇ.
第十条 使馆来往的公文不受侵犯。
10-ماددا ئەلچىخانا ئالاقىسى ھۆججەت-ئالاقىسىگە چېقىلىشقا بولمايدۇ.
外交邮袋不得开拆或者扣留。
دىپلوماتىيە پوچتا خالتىسىنى ئېچىشقا ياكى تۇتۇپ قېلىشقا بولمايدۇ.
外交邮袋以装载外交文件或者公务用品为限,应予加封并附有可资识别的外部标记。
دىپلوماتىيە پوچتا خالتىسىغا دىپلوماتىيە ھۆججەتلىرى ياكى ھۆكۈمەت بۇيۇملىرىنى قاچىلاش چەكلىنىدۇ، پېچەت بېرىش ھەمدە پەرقلەندۈرگىلى بولىدىغان تاشقى بەلگىلەر قوشۇمچە قىلىنىشى كېرەك.
第十一条 外交信使必须持有派遣国主管机关出具的信使证明书。外交信使人身不受侵犯,不受逮捕或者拘留。
11-ماددا دىپلوماتىيە ئەلچىسىدە ئەۋەتكۈچى دۆلەتنىڭ مەسئۇل ئورگىنى بەرگەن ئەلچى ئىسپاتى بولۇشى شەرت. دىپلوماتىيە ئىشەنچى كىشىلەرنى دەخلى-تەرۇزغا ئۇچراتمايدۇ، قولغا ئېلىنمايدۇ ياكى توختىتىپ قويۇلمايدۇ.
临时外交信使必须持有派遣国主管机关出具的临时信使证明书,在其负责携带外交邮袋期间,享有与外交信使同等的豁免。
ۋاقىتلىق دىپلوماتىيە خەۋەرچىسى ئەۋەتكۈچى دۆلەتنىڭ مەسئۇل ئورگىنى بەرگەن ۋاقىتلىق ئەلچى ئىسپاتىنى ئىلكىدە تۇتۇشى شەرت، ئۇ دىپلوماتىيە پوچتا خالتىسىنى ئېلىپ يۈرۈشكە مەسئۇل بولغان مەزگىلدە، دىپلوماتىيە خەۋەرچىسى بىلەن ئوخشاش كەچۈرۈم قىلىنىشتىن بەھرىمەن بولىدۇ.
商业飞机机长受委托可以转递外交邮袋,但机长必须持有委托国官方证明文件,注明所携带的外交邮袋件数。机长不得视为外交信使。使馆应当派使馆人员向机长接交外交邮袋。
سودا ئايروپىلانى ئايروپىلان باشلىقى ھاۋالە قىلىنغان دىپلوماتىيە پوچتا خالتىسىنى يەتكۈزۈپ بەرسە بولىدۇ، لېكىن ئايروپىلان باشلىقى چوقۇم ھاۋالە قىلغۇچى دۆلەت ھۆكۈمەت تەرەپنىڭ ئىسپات ھۆججىتىنى قولىدا تۇتۇپ، ئېلىپ يۈرگەن دىپلوماتىيە پوچتا خالتىسىنىڭ سانىنى ئەسكەرتىپ قويۇشى كېرەك. ئايروپىلان باشلىقى دىپلوماتىيە خەۋەرچىسى دەپ قارىسا بولمايدۇ. ئەلچىخانا ئەلچىخانا خادىملىرىنى ئايروپىلان باشلىقىغا دىپلوماتىيە پوچتا خالتىسىنى تاپشۇرۇپ بېرىشكە ئەۋەتىشى كېرەك.
第十二条 外交代表人身不受侵犯,不受逮捕或者拘留。中国有关机关应当采取适当措施,防止外交代表的人身自由和尊严受到侵犯。
12-ماددا دىپلوماتىيە ۋەكىللىرىنىڭ جىسمىغا چېقىلىشقا بولمايدۇ، قولغا ئېلىنمايدۇ ياكى توختىتىپ قويۇلمايدۇ. جۇڭگونىڭ مۇناسىۋەتلىك ئورگانلىرى مۇۋاپىق تەدبىر قوللىنىپ، دىپلوماتىيە ۋەكىللىرىنىڭ جىسمانىي ئەركىنلىكى ۋە ئىززەت-ھۆرمىتىنىڭ دەخلى-تەرۇزغا ئۇچرىشىنىڭ ئالدىنى ئېلىشى كېرەك.
第十三条 外交代表的寓所不受侵犯,并受保护。
13-ماددا دىپلوماتىيە ۋەكىللىرىنىڭ تۇرالغۇلىرى دەخلى-تەرۇزغا ئۇچرىمايدۇ ھەمدە قوغدىلىدۇ.
外交代表的文书和信件不受侵犯。外交代表的财产不受侵犯,但第十四条另有规定的除外。
دىپلوماتىيە ۋەكىللىرىنىڭ ھۆججەت-ئالاقىلىرى ۋە خەت-چەكلىرىگە چېقىلىشقا بولمايدۇ. دىپلوماتىيە ۋەكىللىرىنىڭ مال-مۈلكىگە چېقىلىشقا بولمايدۇ، لېكىن 14-ماددىسىدا ئايرىم بەلگىلەنگەنلىرى بۇنىڭ سىرتىدا.
第十四条 外交代表享有刑事管辖豁免。
14-ماددا دىپلوماتىيە ۋەكىللىرى جىنايى ئىشلار بويىچە باشقۇرۇش تەۋەلىكىدىن كەچۈرۈم قىلىنىدۇ.
外交代表享有民事管辖豁免和行政管辖豁免,但下列各项除外:
دىپلوماتىيە ۋەكىللىرى ھەق تەلەپ باشقۇرۇش تەۋەلىكىدە كەچۈرۈم قىلىش ۋە مەمۇرىي باشقۇرۇش تەۋەلىكىدە كەچۈرۈم قىلىشتىن بەھرىمەن بولىدۇ، لېكىن تۆۋەندىكى تۈرلەر بۇنىڭ سىرتىدا :
(一)外交代表以私人身份进行的遗产继承的诉讼;
( 1 ) دىپلوماتىيە ۋەكىلىنىڭ شەخسىي سالاھىيىتى بىلەن قىلغان مىراسقا ۋارىسلىق قىلىش دەۋاسى؛
(二)外交代表违反第二十五条第三项规定在中国境内从事公务范围以外的职业或者商业活动的诉讼。
( 2 ) دىپلوماتىيە ۋەكىللىرىنىڭ 25-ماددا 3-تارماقچىسىدىكى بەلگىلىمىگە خىلاپلىق قىلىپ، جۇڭگو چېگراسى ئىچىدە ھۆكۈمەت ئىشلىرى دائىرىسىدىن باشقا كەسىپ ياكى سودا پائالىيىتى بىلەن شۇغۇللىنىش دەۋاسى.
外交代表免受强制执行,但对前款所列情况,强制执行对其人身和寓所不构成侵犯的,不在此限。
دىپلوماتىيە ۋەكىللىرى مەجبۇرىي ئىجرا قىلدۇرۇلمايدۇ، لېكىن ئالدىنقى تارماقتا كۆرسىتىلگەن ئەھۋاللار ئۈستىدە مەجبۇرىي ئىجرا قىلدۇرۇش ئۇلارنىڭ جىسمانىي ئەھۋالى ۋە تۇرالغۇسىغا دەخلى-تەرۇز شەكىللەندۈرمىسە، بۇ چەكلىمىگە ئۇچرىمايدۇ.
外交代表没有以证人身份作证的义务。
دىپلوماتىيە ۋەكىلىنىڭ گۇۋاھچى سالاھىيىتى بىلەن گۇۋاھلىق بېرىش مەجبۇرىيىتى يوق.
第十五条 外交代表和第二十条规定享有豁免的人员的管辖豁免可以由派遣国政府明确表示放弃。
15-ماددا دىپلوماتىيە ۋەكىللىرى ۋە 20-ماددىسىدا كەچۈرۈم قىلىنغان خادىملارنىڭ باشقۇرۇش تەۋەلىكىدە كەچۈرۈم قىلىنىدىغانلىقى بەلگىلەنگەن بولسا، ئەۋەتكۈچى دۆلەت ھۆكۈمىتى ۋاز كېچىدىغانلىقىنى ئېنىق بىلدۈرسە بولىدۇ.
外交代表和第二十条规定享有豁免的人员如果主动提起诉讼,对与本诉直接有关的反诉,不得援用管辖豁免。
دىپلوماتىيە ۋەكىللىرى ۋە 20-ماددىسىدا كەچۈرۈم قىلىنىشتىن بەھرىمەن بولىدىغانلىقى بەلگىلەنگەن خادىملار تەشەببۇسكارلىق بىلەن دەۋا قىلسا، مۇشۇ دەۋا بىلەن بىۋاسىتە مۇناسىۋەتلىك بولغان قارشى دەۋا قىلسا، باشقۇرۇش تەۋەلىكىدىن پايدىلىنىپ كەچۈرۈم قىلىشقا بولمايدۇ.
放弃民事管辖豁免或者行政管辖豁免,不包括对判决的执行也放弃豁免。放弃对判决执行的豁免须另作明确表示。
ھەق تەلەپ باشقۇرۇش تەۋەلىكىنى كەچۈرۈم قىلىش ياكى مەمۇرىي باشقۇرۇش تەۋەلىكىنى خالاس قىلىشتىن ۋاز كېچىش، ھۆكۈم ئىجرا قىلىنىشنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالمىغان بولسا كەچۈرۈم قىلىشتىنمۇ ۋاز كېچىش. ھۆكۈمنى ئىجرا قىلىش جەھەتتىكى كەچۈرۈم قىلىشتىن ۋاز كېچىدىغانلىقىنى ئايرىم ئېنىق بىلدۈرۈش كېرەك.
第十六条 外交代表免纳捐税,但下列各项除外:
16-ماددا دىپلوماتىيە ۋەكىللىرىدىن ئىئانە بېجى كەچۈرۈم قىلىنىدۇ، لېكىن تۆۋەندىكى تۈرلەر بۇنىڭ سىرتىدا :
(一)通常计入商品价格或者服务价格内的捐税;
( 1 ) ئادەتتە تاۋار باھاسى ياكى مۇلازىمەت باھاسى ئىچىدىكى ئىئانە بېجىغا كىرگۈزۈلىدۇ؛
(二)有关遗产的各种捐税,但外交代表亡故,其在中国境内的动产不在此限;
( 2 ) مىراسقا ئالاقىدار تۈرلۈك ئىئانە-ھەقلەر، لېكىن دىپلوماتىيە ۋەكىلى يوقالغاندىن كېيىن، ئۇنىڭ جۇڭگو چېگراسى ئىچىدىكى كۆچمە مۈلكى بۇ چەكلىمىگە ئۇچرىمايدۇ؛
(三)对来源于中国境内的私人收入所征的捐税;
( 3 ) جۇڭگو چېگراسى ئىچىدىكى شەخسىي كىرىمدىن ئېلىنغان ئىئانە بېجى؛
(四)为其提供特定服务所收的费用。
( 4 ) ئۇنى مۇئەييەن مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلەشتىن ئالغان ھەق.
第十七条 外交代表免除一切个人和公共劳务以及军事义务。
17-ماددا دىپلوماتىيە ۋەكىللىرى بارلىق شەخسىي ۋە ئاممىۋى ئەمگەك، شۇنىڭدەك ھەربىي مەجبۇرىيەتنى كەچۈرۈم قىلىدۇ.
第十八条 使馆运进的公务用品、外交代表运进的自用物品,按照中国政府的有关规定免纳关税和其他捐税。
18-ماددا ئەلچىخانىدىن كىرگەن ھۆكۈمەت بۇيۇملىرى، دىپلوماتىيە ۋەكىلى كىرگۈزگەن ئۆزى ئىشلىتىدىغان بۇيۇملاردىن جۇڭگو ھۆكۈمىتىنىڭ ئالاقىدار بەلگىلىمىسى بويىچە تاموژنا بېجى ۋە باشقا سېلىق بېجى كەچۈرۈم قىلىنىدۇ.
外交代表的私人行李免受查验,但中国有关机关有重大理由推定其中装有不属于前款规定免税的物品或者中国法律和政府规定禁止运进、运出或者检疫法规规定管制的物品的,可以查验。查验时,须有外交代表或者其授权人员在场。
دىپلوماتىيە ۋەكىللىرىنىڭ شەخسىي يۈك-تاقلىرى تەكشۈرۈلمەيدۇ، لېكىن جۇڭگونىڭ ئالاقىدار ئورگانلىرى ئۇنىڭ ئىچىدە ئالدىنقى تارماقتا بەلگىلەنگەن باج كەچۈرۈم قىلىش چەكلەنگەن بۇيۇم ياكى جۇڭگو قانۇنى ۋە ھۆكۈمىتى توشۇش، توشۇش ياكى كارانتىن قىلىش قائىدە-نىزاملىرىدا چەكلەنگەن بۇيۇم سېلىنغان دەپ پەرەز قىلىشقا مۇھىم، زور سەۋەب بولسا، تەكشۈرسە بولىدۇ. تەكشۈرگەندە، دىپلوماتىيە ۋەكىلى ياكى ئۇنىڭ ھوقۇق بەرگەن خادىمى نەق مەيداندا بولۇشى شەرت.
第十九条 使馆和使馆人员携运自用的枪支、子弹入境,必须经中国政府批准,并且按中国政府的有关规定办理。
19-ماددا ئەلچىخانا ۋە ئەلچىخانا خادىملىرى ئۆزى ئىشلىتىدىغان قورال-ياراغ، ئوقلارنى ئېلىپ چېگرادىن كىرىشتە، جۇڭگو ھۆكۈمىتىنىڭ تەستىقىنى ئېلىشى ھەمدە جۇڭگو ھۆكۈمىتىنىڭ ئالاقىدار بەلگىلىمىلىرى بويىچە بېجىرىشى شەرت.
第二十条 与外交代表共同生活的配偶及未成年子女,如果不是中国公民,享有第十二条至第十八条所规定的特权与豁免。
20-ماددا دىپلوماتىيە ۋەكىللىرى بىلەن بىللە ياشايدىغان جورا ۋە قۇرامىغا يەتمىگەن پەرزەنت جۇڭگو پۇقراسى بولمىسا، 12-ماددىسىدىن 18-ماددىسىغىچە بەلگىلەنگەن ئىمتىياز ۋە كەچۈرۈم قىلىشتىن بەھرىمەن بولىدۇ.
使馆行政技术人员和与其共同生活的配偶及未成年子女,如果不是中国公民并且不是在中国永久居留的,享有第十二条至第十七条所规定的特权与豁免,但民事管辖豁免和行政管辖豁免,仅限于执行公务的行为。使馆行政技术人员到任后半年内运进的安家物品享有第十八条第一款所规定的免税的特权。
ئەلچىخانا مەمۇرىي-تېخنىك خادىملىرى ۋە ئۇلار بىلەن بىللە ياشايدىغان جورىلىرى ھەمدە قۇرامىغا يەتمىگەن پەرزەنتلىرى ئەگەر جۇڭگو پۇقراسى بولمىسا، ھەمدە جۇڭگودا مەڭگۈ تۇرمىسا، 12-ماددىسىدىن 17-ماددىسىغىچە بەلگىلەنگەن ئىمتىياز ۋە كەچۈرۈم قىلىشتىن بەھرىمەن بولىدۇ، لېكىن ھەق تەلەپ باشقۇرۇش تەۋەلىكىدىكى كەچۈرۈم قىلىش ۋە مەمۇرىي باشقۇرۇش تەۋەلىكىدىكى كەچۈرۈم قىلىشتا، پەقەت ھۆكۈمەت ئىشىنى ئىجرا قىلىش ھەرىكىتى بىلەنلا چەكلىنىدۇ. ئەلچىخانا مەمۇرىي-تېخنىك خادىملىرى ۋەزىپىگە ئولتۇرغاندىن كېيىن يېرىم يىل ئىچىدە يۆتكەپ كىرگەن ماكانلاشقان بۇيۇملار 18-ماددا 1-تارمىقىدا بەلگىلەنگەن باج كەچۈرۈم قىلىش ئىمتىيازىدىن بەھرىمەن بولىدۇ.
使馆服务人员如果不是中国公民并且不是在中国永久居留的,其执行公务的行为享有豁免,其受雇所得报酬免纳所得税。其到任后半年内运进的安家物品享有第十八条第一款所规定的免税的特权。
ئەلچىخانا مۇلازىمەتچىلىرى ئەگەر جۇڭگو پۇقرالىرى بولمىسا ھەمدە جۇڭگودا مەڭگۈ تۇرمىسا، ئۇلارنىڭ ھۆكۈمەت ئىشىنى ئىجرا قىلىش ھەرىكىتى كەچۈرۈم قىلىنىدۇ، ياللىنىپ ئېرىشكەن ھەق تاپاۋەت بېجى كەچۈرۈم قىلىنىدۇ. ئۇ ۋەزىپىگە ئولتۇرغاندىن كېيىن يېرىم يىل ئىچىدە توشۇپ كىرگەن ماكانلاشقان بۇيۇملىرى 18-ماددىنىڭ 1-تارمىقىدا بەلگىلەنگەن باج كەچۈرۈم قىلىش ئىمتىيازىدىن بەھرىمەن بولىدۇ.
使馆人员的私人服务员如果不是中国公民并且不是在中国永久居留的,其受雇所得的报酬免纳所得税。
ئەلچىخانا خادىملىرىنىڭ شەخسىي مۇلازىمەتچىلىرى ئەگەر جۇڭگو پۇقرالىرى بولمىسا ھەمدە جۇڭگودا مەڭگۈ تۇرمىسا، ئۇلارنىڭ ياللىنىپ ئېرىشكەن ھەققى تاپاۋەت بېجىدىن كەچۈرۈم قىلىنىدۇ.
第二十一条 外交代表如果是中国公民或者获得在中国永久居留资格的外国人,仅就其执行公务的行为,享有管辖豁免和不受侵犯。
21-ماددا دىپلوماتىيە ۋەكىللىرى ئەگەر جۇڭگو پۇقراسى بولسا ياكى جۇڭگودا مەڭگۈ تۇرۇش سالاھىيىتىگە ئېرىشكەن چەت ئەللىك بولسا، ئۇلارنىڭ ھۆكۈمەت ئىشىنى ئىجرا قىلىش ھەرىكىتىلا بولسا، باشقۇرۇش تەۋەلىكى بويىچە كەچۈرۈم قىلىشتىن بەھرىمەن بولىدۇ ۋە دەخلى-تەرۇزغا ئۇچرىمايدۇ.
第二十二条 下列人员享有在中国过境或者逗留期间所必需的豁免和不受侵犯:
22-ماددا تۆۋەندىكى كىشىلەر جۇڭگو چېگراسىدىن ئۆتكەن ياكى تۇرۇپ قالغان مەزگىلدە زۆرۈر بولغان كەچۈرۈم قىلىشتىن بەھرىمەن بولىدۇ ۋە دەخلى-تەرۇزغا ئۇچرىمايدۇ :
(一)途经中国的外国驻第三国的外交代表和与其共同生活的配偶及未成年子女;
( 1 ) جۇڭگودىن ئۆتۈپ كېتىۋاتقان چەت ئەلنىڭ 3-دۆلەتتە تۇرۇشلۇق دىپلوماتىيە ۋەكىللىرى ۋە ئۇلار بىلەن ئورتاق ياشاۋاتقان جورىلىرى ھەم قۇرامىغا يەتمىگەن پەرزەنتلىرى؛
(二)持有中国外交签证或者持有外交护照(仅限互免签证的国家)来中国的外国官员;
( 2 ) جۇڭگو دىپلوماتىيە ۋىزىسى بار ياكى دىپلوماتىيە پاسپورتى بار ( ئۆزئارا ۋىزا كەچۈرۈم قىلغان دۆلەتلەر ) جۇڭگوغا كەلگەن چەت ئەل ئەمەلدارلىرى؛
(三)经中国政府同意给予本条所规定的特权与豁免的其他来中国访问的外国人士。
( 3 ) جۇڭگو ھۆكۈمىتىنىڭ قوشۇلۇشى بىلەن، بۇ ماددىدا بەلگىلەنگەن ئىمتىياز ۋە كەچۈرۈم قىلىنغان جۇڭگوغا زىيارەتكە كەلگەن باشقا چەت ئەللىك زاتلار.
对途经中国的第三国外交信使及其所携带的外交邮袋,参照第十条、第十一条的规定办理。
جۇڭگودىن ئۆتكەن 3-دۆلەتنىڭ دىپلوماتىيە ئەلچىلىرى ۋە ئۇلارنىڭ ئېلىپ ماڭغان دىپلوماتىيە پوچتا خالتىلىرى 10-، 11-ماددىسىدىكى بەلگىلىمە بويىچە بېجىرىلىدۇ.
第二十三条 来中国访问的外国国家元首、政府首脑、外交部长及其他具有同等身份的官员,享有本条例所规定的特权与豁免。
23-ماددا جۇڭگوغا زىيارەتكە كەلگەن چەت ئەل دۆلەت باشلىقلىرى، ھۆكۈمەت باشلىقلىرى، دىپلوماتىيە مىنىستىرلىرى شۇنداقلا باشقا ئوخشاش سالاھىيەتتىكى ئەمەلدارلار مۇشۇ نىزامدا بەلگىلەنگەن ئىمتىياز ۋە كەچۈرۈم قىلىشتىن بەھرىمەن بولىدۇ.
第二十四条 来中国参加联合国及其专门机构召开的国际会议的外国代表、临时来中国的联合国及其专门机构的官员和专家、联合国及其专门机构驻中国的代表机构和人员的待遇,按中国已加入的有关国际公约和中国与有关国际组织签订的协议办理。
24-ماددا جۇڭگوغا كېلىپ بىرلەشكەن دۆلەتلەر تەشكىلاتى ۋە ئۇنىڭ مەخسۇس ئاپپاراتى ئاچقان خەلقئارا يىغىنلارغا قاتنىشىدىغان چەت ئەل ۋەكىللىرى، جۇڭگوغا ۋاقىتلىق كەلگەن بىرلەشكەن دۆلەتلەر تەشكىلاتى ھەمدە ئۇنىڭ مەخسۇس ئاپپاراتىنىڭ ئەمەلدارلىرى ۋە مۇتەخەسسىسلىرى، بىرلەشكەن دۆلەتلەر تەشكىلاتى ۋەئۇنىڭ مەخسۇس ئاپپاراتىنىڭ جۇڭگودا تۇرۇشلۇق ۋەكىل ئاپپاراتى ۋە خادىملىرىنىڭ تەمىناتى، جۇڭگو قاتناشقان ئالاقىدار خەلقئارا ئەھدىنامە ۋە جۇڭگونىڭ ئالاقىدار خەلقئارا تەشكىلاتلار بىلەن ئىمزالىغان كېلىشىمى بويىچە بېجىرىلىدۇ.
第二十五条 享有外交特权与豁免的人员:
25-ماددا دىپلوماتىيە ئىمتىيازى ۋە كەچۈرۈم قىلىش ھوقۇقىدىن بەھرىمەن بولىدىغان خادىملار :
(一)应当尊重中国的法律、法规;
( 1 ) جۇڭگونىڭ قانۇن-نىزاملىرىغا ھۆرمەت قىلىش كېرەك؛
(二)不得干涉中国的内政;
( 2 ) جۇڭگونىڭ ئىچكى ئىشلىرىغا ئارىلىشىۋالماسلىق؛
(三)不得在中国境内为私人利益从事任何职业或者商业活动;
( 3 ) جۇڭگو چېگراسى ئىچىدە شەخسىي مەنپەئەت ئۈچۈن ھەرقانداق كەسىپ ياكى سودا پائالىيىتى بىلەن شۇغۇللىنىشقا يول قويۇلمايدۇ؛
(四)不得将使馆馆舍和使馆工作人员寓所充作与使馆职务不相符合的用途。
( 4 ) ئەلچىخانا بىناسى ۋە ئەلچىخانا خادىملىرىنىڭ تۇرالغۇسىنى ئەلچىخانا ۋەزىپىسىگە ئۇيغۇن كەلمەيدىغان ئىشلارغا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ.
第二十六条 如果外国给予中国驻该国使馆、使馆人员以及临时去该国的有关人员的外交特权与豁免,低于中国按本条例给予该国驻中国使馆、使馆人员以及临时来中国的有关人员的外交特权与豁免,中国政府根据对等原则,可以给予该国驻中国使馆、使馆人员以及临时来中国的有关人员以相应的外交特权与豁免。
26-ماددا ئەگەر چەت ئەل جۇڭگونىڭ شۇ دۆلەتتە تۇرۇشلۇق ئەلچىخانىسى، ئەلچىخانىسى، شۇنىڭدەك شۇ دۆلەتكە ۋاقىتلىق بارغان مۇناسىۋەتلىك خادىملارغا دىپلوماتىيە ئىمتىيازى ۋە كەچۈرۈم قىلسا، جۇڭگونىڭ مۇشۇ نىزام بويىچە شۇ دۆلەتنىڭ جۇڭگودا تۇرۇشلۇق ئەلچىخانا، ئەلچىخانا خادىملىرى ۋە جۇڭگوغا ۋاقىتلىق كەلگەن مۇناسىۋەتلىك خادىملارغا دىپلوماتىيە ئالاھىدە ھوقۇقى ۋە كەچۈرۈم قىلىشىدىن تۆۋەن بولسا، جۇڭگو ھۆكۈمىتى باراۋەر پىرىنسىپقا ئاساسەن، شۇ دۆلەتنىڭ جۇڭگودا تۇرۇشلۇق ئەلچىخانىسى، ئەلچىخانا خادىملىرى ھەمدە جۇڭگوغا ۋاقىتلىق كەلگەن ئالاقىدار خادىملارغا مۇناسىپ دىپلوماتىيە ئىمتىيازى ۋە كەچۈرۈم قىلسا بولىدۇ.
第二十七条 中国缔结或者参加的国际条约另有规定的,按照国际条约的规定办理,但中国声明保留的条款除外。
27-ماددا جۇڭگو تۈزگەن ياكى قاتناشقان خەلقئارا شەرتنامىلەردە ئايرىم بەلگىلىمە بولسا، خەلقئارا شەرتنامىدىكى بەلگىلىمە بويىچە بولىدۇ، لېكىن جۇڭگو باياناتىدا ساقلاپ قېلىنغان ماددىلار بۇنىڭ سىرتىدا.
中国与外国签订的外交特权与豁免协议另有规定的,按照协议的规定执行。
جۇڭگو چەت ئەل بىلەن تۈزگەن دىپلوماتىيە ئىمتىيازى ۋە كەچۈرۈم قىلىش كېلىشىمىدە ئايرىم بەلگىلىمە بولسا، كېلىشىمدىكى بەلگىلىمە بويىچە بولىدۇ.
第二十八条 本条例中下列用语的含义是:
28-ماددا بۇ نىزامدىكى تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ مەنىسى :
(一)“使馆馆长”是指派遣国委派担任此项职位的大使、公使、代办以及其他同等级别的人;
( 1 ) «ئەلچىخانا باشلىقى»دۆلەتنى شۇ ۋەزىپىنى ئۈستىگە ئېلىشقا ئەۋەتكەن باش ئەلچى، ئەلچى، ۋاكالىتەن بېجىرگۈچى شۇنىڭدەك باشقا ئوخشاش دەرىجىدىكى كىشىلەرنى كۆرسىتىدۇ؛
(二)“使馆人员”是指使馆馆长和使馆工作人员;
( 2 ) «ئەلچىخانا خادىملىرى»ئەلچىخانىنىڭ كۇتۇپخانا باشلىقى ۋە ئەلچىخانا خىزمەتچىلىرىنى كۆرسىتىدۇ؛
(三)“使馆工作人员”是指使馆外交人员、行政技术人员和服务人员;
( 3 ) «ئەلچىخانا خادىملىرى»ئەلچىخانىنىڭ دىپلوماتىيە خادىملىرى، مەمۇرىي-تېخنىكا خادىملىرى ۋە مۇلازىمەت خادىملىرىنى كۆرسىتىدۇ؛
(四)“使馆外交人员”是指具有外交官衔的使馆工作人员;
( 4 ) «ئەلچىخانا دىپلوماتىيە خادىملىرى»دىپلوماتىيە ئۇنۋانى بار ئەلچىخانا خادىملىرىنى كۆرسىتىدۇ؛
(五)“外交代表”是指使馆馆长或者使馆外交人员;
( 5 ) «دىپلوماتىيە ۋەكىلى»ئەلچىخانىنىڭ ساراي باشلىقى ياكى ئەلچىخانىنىڭ دىپلوماتىيە خادىملىرىنى كۆرسىتىدۇ؛
(六)“使馆行政技术人员”是指从事行政和技术工作的使馆工作人员;
( 6 ) «ئەلچىخانا مەمۇرىي-تېخنىك خادىملىرى»مەمۇرىي ۋە تېخنىكىلىق خىزمەت بىلەن شۇغۇللىنىدىغان ئەلچىخانا خادىملىرىنى كۆرسىتىدۇ؛
(七)“使馆服务人员”是指从事服务工作的使馆工作人员;
( 7 ) «ئەلچىخانا مۇلازىمىتى خادىملىرى»مۇلازىمەت خىزمىتى بىلەن شۇغۇللىنىدىغان ئەلچىخانا خادىملىرىنى كۆرسىتىدۇ؛
(八)“私人服务员”是指使馆人员私人雇用的人员;
( 8 ) «شەخسىي مۇلازىمەتچى»ئەلچىخانا خادىملىرى شەخسىي ياللىغان خادىملارنى كۆرسىتىدۇ؛
(九)“使馆馆舍”是指使馆使用和使馆馆长官邸的建筑物及其附属的土地。
( 9 ) «ئەلچىخانا سارىيى»ئەلچىخانا ئىشلىتىدىغان ۋە ئەلچىخانا باشلىقى تۇرىدىغان ئىمارەت ھەم ئۇنىڭ قوشۇمچە زېمىنىنى كۆرسىتىدۇ.
第二十九条 本条例自公布之日起施行。
29-ماددا بۇ نىزام ئېلان قىلىنغان كۈندىن باشلاپ يولغا قويۇلىدۇ.