(1980年8月26日通过)
( 1980-يىلى 8-ئاينىڭ 26-كۈنى ماقۇللاندى )
(1980年8月26日通过)
( 1980-يىلى 8-ئاينىڭ 26-كۈنى ماقۇللاندى )
第五届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议决定:批准国务院提出的《广东省经济特区条例》。
5-نۆۋەتلىك مەملىكەتلىك خەلق قۇرۇلتىيى دائىمىي كومىتېتى 15-يىغىنى گوۋۇيۈەن ئوتتۇرىغا قويغان «گۇاڭدۇڭ ئۆلكىسىنىڭ ئىقتىسادىي ئالاھىدە رايونى نىزامى»نى تەستىقلاشنى قارار قىلدى.
广东省经济特区条例
گۇاڭدۇڭ ئۆلكىسىنىڭ ئىقتىسادىي ئالاھىدە رايونى نىزامى
第一章 总则
1-باب ئومۇمىي پىرىنسىپ
第一条 为发展对外经济合作和技术交流,促进社会主义现代化建设,在广东省深圳、珠海、汕头三市分别划出一定区域,设置经济特区(以下简称特区)。特区鼓励外国公民、华侨、港澳同胞及其公司、企业(以下简称客商),投资设厂或者与我方合资设厂,兴办企业和其他事业,并依法保护其资产、应得利润和其他合法权益。
1-ماددا تاشقى ئىقتىسادىي ھەمكارلىق ۋە تېخنىكا ئالاقىسىنى راۋاجلاندۇرۇش، سوتسىيالىستىك زامانىۋىلاشتۇرۇش قۇرۇلۇشىنى ئىلگىرى سۈرۈش ئۈچۈن، گۇاڭدۇڭ ئۆلكىسىنىڭ شېنجېن، جۇخەي، شەنتوۋدىن ئىبارەت ئۈچ شەھىرىگە ئايرىم-ئايرىم رايون ئايرىلىپ، ئالاھىدە ئىقتىسادىي رايون تەسىس قىلىنىدۇ ( تۆۋەندە قىسقارتىلىپ ئالاھىدە رايون دېيىلىدۇ ). ئالاھىدە مەمۇرىي رايون چەت ئەل پۇقرالىرى، جۇڭگو مۇھاجىرلىرى، شياڭگاڭلىق، ئاۋمېنلىق قېرىنداشلارنى ۋە ئۇلارنىڭ شىركىتى، كارخانىلىرىنى ( تۆۋەندە قىسقارتىلىپ سودىگەرلەر دېيىلىدۇ ) مەبلەغ سېلىپ زاۋۇت قۇرۇشىغا ياكى بىز بىلەن شېرىكلىشىپ زاۋۇت قۇرۇشىغا، كارخانا ۋە باشقا ئىشلارنى قۇرۇشىغا ھەمدە ئۇلارنىڭ مۈلكى، تېگىشلىك پايدىسى ۋە باشقا قانۇنلۇق ھوقۇق-مەنپەئىتىنى قانۇن بويىچە قوغدىشىغا ئىلھام بېرىدۇ.
第二条 特区内的企业和个人,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关规定。本条例有特别规定的,按照本条例的规定执行。
2-ماددا ئالاھىدە رايون ئىچىدىكى كارخانا ۋە شەخسلەر جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ قانۇن-پەرمانلىرى ۋە ئالاقىدار بەلگىلىمىلىرىگە رىئايە قىلىشى شەرت. بۇ نىزامدا ئالاھىدە بەلگىلىمە بولسا، مۇشۇ نىزامدىكى بەلگىلىمە بويىچە ئىجرا قىلىنىدۇ.
第三条 设立广东省经济特区管理委员会,代表广东省人民政府对各特区实行统一管理。
3-ماددا گۇاڭدۇڭ ئۆلكىلىك ئىقتىسادىي ئالاھىدە رايون باشقۇرۇش كومىتېتى تەسىس قىلىنىپ، گۇاڭدۇڭ ئۆلكىلىك خەلق ھۆكۈمىتىگە ۋاكالىتەن ئالاھىدە رايونلارنى بىرتۇتاش باشقۇرىدۇ.
第四条 特区为客商提供广阔的经营范围,创造良好的经营条件,保证稳定的经营场所。切在国际经济合作和技术交流中具有积极意义的工业、农业、畜牧业、养殖业、旅游业、住宅和建筑业、高级技术研究制造业,以及客商与我方共同感兴趣的其他行业,都可以投资兴办或者与我方合资兴办。
4-ماددا ئالاھىدە رايون سودىگەرلەرنى كەڭ تىجارەت دائىرىسى بىلەن تەمىنلەيدۇ، ياخشى تىجارەت شارائىتى يارىتىپ بېرىدۇ، مۇقىم تىجارەت سورۇنىغا كاپالەتلىك قىلىدۇ. خەلقئارا ئىقتىسادىي ھەمكارلىق ۋە تېخنىكا ئالماشتۇرۇش داۋامىدا ئىجابىي ئەھمىيەتكە ئىگە سانائەت، يېزا ئىگىلىكى، چارۋىچىلىق، باقمىچىلىق، ساياھەتچىلىك، تۇرالغۇ ۋە بىناكارلىق، ئالىي تېخنىكا تەتقىقات ياسىمىچىلىق كەسپى، شۇنداقلا سودىگەرلەر بىز بىلەن ئورتاق قىزىقىدىغان باشقا كەسىپلەرنىڭ ھەممىسىنى مەبلەغ سېلىپ قۇرسا ياكى بىز بىلەن شېرىكلىشىپ قۇرسا بولىدۇ.
第五条 特区的土地平整工程和供水、排水、供电、道路、码头、通讯、仓储等各项公共设施,由广东省经济特区管理委员会负责兴建,必要时也可以吸收外资参与兴建。
5-ماددا ئالاھىدە رايوننىڭ يەر تۈزلەش قۇرۇلۇشى ۋە سۇ بېرىش، سۇ چىقىرىش، توك بېرىش، يول، پىرىستان، خەۋەرلىشىش، ئىسكىلاتتا ساقلاش قاتارلىق تۈرلۈك ئاممىۋى ئەسلىھەلىرىنى گۇاڭدۇڭ ئۆلكىلىك ئىقتىسادىي ئالاھىدە رايونىنى باشقۇرۇش كومىتېتى مەسئۇل بولۇپ قۇرىدۇ، زۆرۈر تېپىلغاندا چەت ئەل مەبلىغىنى جەلپ قىلىپ قۇرۇشقا قاتناشتۇرسىمۇ بولىدۇ.
第六条 各特区分别聘请国内外专家和热心我国现代化建设的有关人士组成顾问委员会,作为该特区的咨询机构。
6-ماددا ھەرقايسى ئالاھىدە رايونلار ئايرىم-ئايرىم ھالدا دۆلەت ئىچى-سىرتىدىكى مۇتەخەسسىسلەر ۋە دۆلىتىمىزنىڭ زامانىۋىلاشتۇرۇش قۇرۇلۇشىغا قىزغىن كۆڭۈل بۆلىدىغان مۇناسىۋەتلىك زاتلارنى تەكلىپ قىلىپ، مەسلىھەتچىلەر كومىتېتى تەشكىللەپ، بۇ ئالاھىدە رايوننىڭ مەسلىھەت بېرىش ئاپپاراتى قىلىدۇ.
第二章 注册和经营
2-باب رويخەتكە ئالدۇرۇش ۋە تىجارەت قىلىش
第七条 客商在特区投资设厂,兴办各项经济事业,应向广东省经济特区管理委员会提出申请,经审核、批准后,发给注册证书和土地使用证书。
7-ماددا سودىگەرلەر ئالاھىدە رايوندا مەبلەغ سېلىپ زاۋۇت قۇرۇپ، تۈرلۈك ئىقتىسادىي ئىشلارنى يولغا قويۇشتا، گۇاڭدۇڭ ئۆلكىلىك ئىقتىسادىي ئالاھىدە رايون باشقۇرۇش كومىتېتىغا ئىلتىماس سۇنىدۇ، تەكشۈرۈپ تەستىقلىغاندىن كېيىن، رويخەتكە ئېلىش گۇۋاھنامىسى ۋە يەر ئىشلىتىش گۇۋاھنامىسى بېرىدۇ.
第八条 客商可在特区内设立的中国银行或者其他经我方批准设立的银行开户,并办理有关外汇事宜。
8-ماددا سودىگەرلەر ئالاھىدە رايون ئىچىدە قۇرغان جۇڭگو بانكىسى ياكى بىزنىڭ تەستىقىمىز بىلەن تەسىس قىلىنغان باشقا بانكا ھېسابات نومۇرى ئاچسا ھەمدە تاشقى پېرېۋوتقا مۇناسىۋەتلىك ئىشلارنى بېجىرسە بولىدۇ.
客商的各项保险,可向特区内设立的中国人民保险公司或者其他经我方批准设立的保险公司投保。
سودىگەرلەرنىڭ تۈرلۈك سۇغۇرتىلىرىنى ئالاھىدە رايون ئىچىدە تەسىس قىلىنغان جۇڭگو خەلق سۇغۇرتا شىركىتى ياكى بىز تەرەپنىڭ تەستىقى بىلەن تەسىس قىلىنغان باشقا سۇغۇرتا شىركەتلىرىگە سۇغۇرتىلاشقا بولىدۇ.
第九条 特区企业的产品供国际市场销售;其产品如向我国内地销售,须经广东省经济特区管理委员会核准,并办理海关补税手续。
9-ماددا ئالاھىدە رايون كارخانىلىرىنىڭ مەھسۇلاتلىرى خەلقئارا بازاردا سېتىلىدۇ؛ ئۇنىڭ مەھسۇلاتى ئەگەر دۆلىتىمىزنىڭ ئىچكى جايلىرىغا سېتىلسا، گۇاڭدۇڭ ئۆلكىلىك ئىقتىسادىي ئالاھىدە رايون باشقۇرۇش كومىتېتىنىڭ تەكشۈرۈپ تەستىقلىشىدىن ئۆتكۈزۈلۈشى ھەمدە تاموژنىنىڭ باج تولۇقلاش رەسمىيىتى بېجىرىلىشى شەرت.
第十条 客商在特区内可以独立经营自己的企业,雇用外籍人员担任技术和管理工作。
10-ماددا سودىگەرلەر ئالاھىدە رايوندا ئۆز كارخانىلىرىنى مۇستەقىل باشقۇرسا، چەت ئەل تەۋەلىكىدىكى خادىملارنى تېخنىكا ۋە باشقۇرۇش خىزمىتىگە تەكلىپ قىلسا بولىدۇ.
第十一条 客商在特区所办的企业中途停业,应向广东省经济特区管理委员会申报理由,办理停业手续,清理债权债务;停业后,其资产可转让,资金可汇出。
11-ماددا سودىگەرلەر ئالاھىدە رايون قۇرغان كارخانىلارنى يېرىم يولدا تىجارەتنى توختاتسا، گۇاڭدۇڭ ئۆلكىلىك ئىقتىسادىي ئالاھىدە رايون باشقۇرۇش كومىتېتىغا سەۋەبىنى مەلۇم قىلىشى، تىجارەتنى توختىتىش رەسمىيىتىنى بېجىرىشى، ھەقدارلىق-قەرزدارلىقنى ئېنىقلىشى كېرەك؛ ئىش توختىتىلغاندىن كېيىن ئۇنىڭ مۈلكىنى ئۆتۈنۈپ بېرىشكە بولىدۇ، مەبلىغىنى پېرېۋوت قىلىشقا بولىدۇ.
第三章 优惠办法
3-باب ئېتىبار بېرىش چارىسى
第十二条 特区的土地为中华人民共和国所有。客商用地,按实际需要提供,其使用年限、使用费数额和缴纳办法,根据不同行业和用途,给予优惠,具体办法另行规定。
12-ماددا ئالاھىدە رايوننىڭ يېرى جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى ئىلكىدە بولىدۇ. سودىگەرلەر يەر ئىشلىتىشتە ئەمەلىي ئېھتىياجغا قاراپ بېرىدۇ، ئۇنىڭ ئىشلىتىلىش مۇددىتى، ئىشلىتىش ھەققى سوممىسى ۋە تاپشۇرۇش چارىسى ئوخشاش بولمىغان ساھە ۋە ئىشلىتىش ئورنىغا ئاساسەن ئېتىبار بېرىلىدۇ، كونكرېت چارىسى ئايرىم بەلگىلىنىدۇ.
第十三条 特区企业进口生产所必需的机器设备、零配件、原材料、运输工具和其他生产资料,免征进口税;对必需的生活用品、可以根据具体情况、分别征税或者减免进口税。上述物品进口和特区产品出口时,均应向海关办理申报手续。
13-ماددا ئالاھىدە مەمۇرىي رايون كارخانىلىرى ئىشلەپچىقىرىشقا كېرەكلىك ماشىنا-ئۈسكۈنە، زاپچاس، خام ئەشيا-ماتېرىيال، توشۇش قورالى ۋە باشقا ئىشلەپچىقىرىش ماتېرىياللىرىنى ئىمپورت قىلسا، ئىمپورت بېجى كەچۈرۈم قىلىنىدۇ؛ زۆرۈر تۇرمۇش بۇيۇملىرىدىن كونكرېت ئەھۋالغا قاراپ ئايرىم-ئايرىم باج ئېلىشقا ياكى ئىمپورت بېجىنى كېمەيتىشكە، كەچۈرۈم قىلىشقا بولىدۇ. يۇقىرىقى بۇيۇملارنى ئىمپورت قىلغاندا ۋە ئالاھىدە رايون مەھسۇلاتلىرىنى ئېكسپورت قىلغاندا، بىردەك تاموژنىغا ئىلتىماس قىلىش رەسمىيىتىنى بېجىرىش كېرەك.
第十四条 特区企业所得税税率为百分之十五。对在本条例公布后两年内投资兴办的企业,或者投资额达五百万美元以上的企业,或者技术性较高、资金周转期较长的企业,给予特别优惠待遇。
14-ماددا ئالاھىدە مەمۇرىي رايون كارخانىلىرى تاپاۋەت بېجىنىڭ باج نىسبىتى % 15 بولىدۇ. بۇ نىزام ئېلان قىلىنغاندىن كېيىنكى ئىككى يىل ئىچىدە مەبلەغ سېلىپ قۇرغان كارخانىلار ياكى سېلىنما سوممىسى 5 مىليون دوللاردىن ئاشقان كارخانىلار ياكى تېخنىكىلىقى بىرقەدەر يۇقىرى، مەبلەغ ئوبوروت مۇددىتى بىرقەدەر ئۇزاق بولغان كارخانىلارغا ئالاھىدە ئېتىبار بېرىش تەمىناتى بېرىلىدۇ.
第十五条 客商在缴纳企业所得税后所得的合法利润,特区企业的外籍职工、华侨职工、港澳职工在缴纳个人所得税后的工资和其他正当收入,可以按照特区外汇管理办法的规定,通过特区内的中国银行或者其他银行汇出。
15-ماددا سودىگەرلەرنىڭ كارخانا تاپاۋەت بېجىنى تاپشۇرغاندىن كېيىن ئېرىشكەن قانۇنلۇق پايدىسى، ئالاھىدە مەمۇرىي رايون كارخانىلىرىدىكى چەت ئەللىك ئىشچى-خىزمەتچىلەر، جۇڭگو چياۋمىن ئىشچى-خىزمەتچىلىرى، شياڭگاڭ، ئاۋمېن ئىشچى-خىزمەتچىلىرىنىڭ شەخسىيلەر تاپاۋەت بېجىنى تاپشۇرۇپ بولغاندىن كېيىنكى مائاشى ۋە باشقا ھەققانىي كىرىمى ئالاھىدە مەمۇرىي رايوننىڭ تاشقى پېرېۋوت باشقۇرۇش چارىسىدىكى بەلگىلىمە بويىچە، ئالاھىدە رايون ئىچىدىكى جۇڭگو بانكىسى ياكى باشقا بانكىلار ئارقىلىق پېرېۋوت قىلىنسا بولىدۇ.
第十六条 客商将所得利润用于在特区内进行再投资为期五年以上者,可申请减免用于再投资部分的所得税。
16-ماددا سودىگەرلەر ئېرىشكەن پايدىنى ئالاھىدە رايون ئىچىدە قايتا مەبلەغ سېلىش مۇددىتى بەش يىلدىن ئاشقانلارغا ئىشلەتسە، قايتا مەبلەغ سېلىنغان قىسمىدىكى تاپاۋەت بېجىنى كېمەيتىش، كەچۈرۈم قىلىشنى ئىلتىماس قىلسا بولىدۇ.
第十七条 鼓励特区企业采用我国生产的机器设备、原材料和其他物资,其价格可按我国当时同类商品的出口价格给予优惠,以外汇结算。这些产品和物资,可凭售货单位的销售凭证直接运往特区。
17-ماددا ئالاھىدە مەمۇرىي رايون كارخانىلىرىنىڭ دۆلىتىمىز ئىشلەپچىقارغان ماشىنا-ئۈسكۈنە، خام ئەشيا-ماتېرىيال ۋە باشقا ماددىي ئەشيالارنى ئىشلىتىشىگە ئىلھام بېرىلىدۇ، ئۇلارنىڭ باھاسىدا دۆلىتىمىزنىڭ ئەينى چاغدىكى ئوخشاش تۈردىكى تاۋارلىرىنىڭ ئېكسپورت باھاسى بويىچە ئېتىبار بېرىلىپ، تاشقى پېرېۋوت ئارقىلىق راسچوت قىلىنسا بولىدۇ. بۇ مەھسۇلاتلار ۋە ماددىي ئەشيالارنى مال ساتقۇچى ئورۇننىڭ سېتىش ئىسپاتىغا ئاساسەن بىۋاسىتە ئالاھىدە رايونغا توشۇشقا بولىدۇ.
第十八条 凡来往特区的外籍人员、华侨和港澳同胞,出入境均简化手续,给予方便。
18-ماددا ئالاھىدە رايونغا بېرىپ-كېلىدىغان چەت ئەللىك خادىملار، جۇڭگو چياۋمىنلىرى ۋە شياڭگاڭلىق، ئاۋمېنلىق قېرىنداشلارنىڭ چېگرادىن كىرىش-چىقىش رەسمىيەتلىرى ئاددىيلاشتۇرۇلۇپ، قولايلىق يارىتىلىدۇ.
第四章 劳动管理
4-باب ئەمگەك باشقۇرۇش
第十九条 各特区设立劳动服务公司。特区企业雇用中国职员和工人,或者由当地劳动服务公司介绍,或者经广东省经济特区管理委员会同意由客商自行招聘,都由企业考核录用,同职工签订劳动合同。
19-ماددا ھەرقايسى ئالاھىدە رايونلار ئەمگەك مۇلازىمەت شىركىتى تەسىس قىلىدۇ. ئالاھىدە مەمۇرىي رايون كارخانىلىرى جۇڭگو خىزمەتچىلىرى ۋە ئىشچىلارنى ياللىغاندا ياكى شۇ جايدىكى ئەمگەك مۇلازىمەت شىركىتى تونۇشتۇرغاندا ياكى گۇاڭدۇڭ ئۆلكىلىك ئىقتىسادىي ئالاھىدە رايونى باشقۇرۇش كومىتېتىنىڭ ماقۇللۇقىنى ئېلىپ سودىگەرلەر ئۆزى تەكلىپ قىلغاندا، كارخانىلار باھالاپ قوبۇل قىلىپ، ئىشچى-خىزمەتچىلەر بىلەن ئەمگەك توختامى ئىمزالايدۇ.
第二十条 特区企业雇用的职工,由该企业按其经营的要求进行管理,必要时可以解雇,其手续按照劳动合同的规定办理。
20-ماددا ئالاھىدە مەمۇرىي رايون كارخانىسى ياللىغان ئىشچى-خىزمەتچىلەرنى شۇ كارخانا باشقۇرۇش تەلىپى بويىچە باشقۇرىدۇ، زۆرۈر تېپىلغاندا ئىشتىن بوشىتىۋەتسە بولىدۇ، رەسمىيەتلىرى ئەمگەك توختامىدىكى بەلگىلىمە بويىچە بېجىرىلىدۇ.
特区企业职工可按照劳动合同规定,向企业提请辞职。
ئالاھىدە مەمۇرىي رايوندىكى كارخانىلارنىڭ ئىشچى-خىزمەتچىلىرى ئەمگەك توختامىدىكى بەلگىلىمە بويىچە كارخانىلارغا ئىستىپانامە سۇنسا بولىدۇ.
第二十一条 特区企业中的中国职工工资水平、工资形式、奖励办法,以及劳动保险、国家对职工的各项补贴,按照广东省经济特区管理委员会的规定,由企业同职工签订合同。
21-ماددا ئالاھىدە رايون كارخانىلىرىدىكى جۇڭگو ئىشچى-خىزمەتچىلىرىنىڭ مائاش سەۋىيەسى، مائاش شەكلى، مۇكاپاتلاش چارىسى، شۇنىڭدەك ئەمگەك سۇغۇرتىسى، دۆلەتنىڭ ئىشچى-خىزمەتچىلەرگە بېرىدىغان تۈرلۈك تولۇقلىمىلىرىنى گۇاڭدۇڭ ئۆلكىلىك ئىقتىسادىي ئالاھىدە رايون باشقۇرۇش كومىتېتىدىكى بەلگىلىمە بويىچە، كارخانا ئىشچى-خىزمەتچىلەر بىلەن توختام ئىمزالايدۇ.
第二十二条 特区企业应有必要的劳动保护措施,保证职工在安全、卫生的条件下进行工作。
22-ماددا ئالاھىدە رايون كارخانىلىرىدا زۆرۈر ئەمگەك مۇھاپىزىتى تەدبىرلىرى بولۇشى، ئىشچى-خىزمەتچىلەرنىڭ بىخەتەرلىك، تازىلىق شارائىتىدا ئىشلىشىگە كاپالەتلىك قىلىشى كېرەك.
第五章 组织管理
5-باب تەشكىللەش ۋە باشقۇرۇش
第二十三条 广东省经济特区管理委员会行使以下职权:
23-ماددا گۇاڭدۇڭ ئۆلكىلىك ئىقتىسادىي ئالاھىدە رايونىنى باشقۇرۇش كومىتېتى تۆۋەندىكى خىزمەت ھوقۇقلىرىنى يۈرگۈزىدۇ :
1.制订特区发展计划并组织实施;
( 1 ) ئالاھىدە رايون تەرەققىيات پىلانىنى تۈزۈش ھەمدە تەشكىللەپ يولغا قويۇش؛
2.审核、批准客商在特区的投资项目;
( 2 ) سودىگەرلەرنىڭ ئالاھىدە رايونغا مەبلەغ سېلىش تۈرلىرىنى تەكشۈرۈش، تەستىقلاش؛
3.办理特区工商登记和土地核配;
( 3 ) ئالاھىدە مەمۇرىي رايوندا سودا-سانائەتنى مەمۇرىي باشقۇرۇش بويىچە تىزىملىتىش ۋە يەرنى تەكشۈرۈپ تەقسىملەش رەسمىيىتىنى بېجىرىش؛
4.协调设在特区内的银行、保险、税务、海关、边检、邮电等机构的工作关系;
( 4 ) ئالاھىدە رايون ئىچىدە تەسىس قىلىنغان بانكا، سۇغۇرتا، باج، تاموژنا، چېگرا تەكشۈرۈش، پوچتا-تېلېگراف قاتارلىق ئاپپاراتلارنىڭ خىزمەت مۇناسىۋىتىنى ماسلاشتۇرۇش؛
5.为特区企业所需的职工提供来源,并保护职工的正当权益;
( 5 ) ئالاھىدە رايون كارخانىلىرى ئېھتىياجلىق ئىشچى-خىزمەتچىلەرنى مەنبە بىلەن تەمىنلەش ھەمدە ئىشچى-خىزمەتچىلەرنىڭ ھەققانىي ھوقۇق-مەنپەئىتىنى قوغداش؛
6.举办特区教育、文化、卫生和各项公益事业;
6.ئالاھىدە رايوننىڭ مائارىپ، مەدەنىيەت، سەھىيە ۋە تۈرلۈك پاراۋانلىق ئىشلىرىنى ئۆتكۈزۈش؛
7.维护特区治安,依法保护特区内人身和财产不受侵犯。
7.ئالاھىدە رايوننىڭ ئامانلىقىنى قوغداش، ئالاھىدە رايوننىڭ جىسمانىي ۋە مال-مۈلكىنىڭ دەخلى-تەرۇزغا ئۇچرىماسلىقىنى قانۇن بويىچە قوغداش.
第二十四条 深圳特区由广东省经济特区管理委员会直接经营管理;珠海、汕头特区设立必要的办事机构。
24-ماددا شېنجېن ئالاھىدە رايونىنى گۇاڭدۇڭ ئۆلكىلىك ئىقتىسادىي ئالاھىدە رايون باشقۇرۇش كومىتېتى بىۋاسىتە باشقۇرىدۇ؛ جۇخەي، شەنتوۋ ئالاھىدە رايونلىرىدا زۆرۈر ئىش بېجىرىش ئاپپاراتلىرى تەسىس قىلىندى.
第二十五条 为适应特区经济活动的开展,设立广东省经济特区发展公司。公司业务范围:承办资金筹集和信托投资业务;经营或者与客商合资经营特区的有关企业;代理特区客商与内地贸易往来的购销事宜,并提供洽商服务。
25-ماددا ئالاھىدە رايوننىڭ ئىقتىسادىي پائالىيەتلىرىنىڭ قانات يايدۇرۇلۇشىغا ماسلىشىش ئۈچۈن، گۇاڭدۇڭ ئۆلكىلىك ئىقتىسادىي ئالاھىدە رايون تەرەققىيات شىركىتى تەسىس قىلىنىدۇ. شىركەتنىڭ كەسىپ دائىرىسى:مەبلەغ توپلاش ۋە ھاۋالىلىك مەبلەغ سېلىش كەسپىنى بېجىرىش؛ ئالاھىدە رايوننى باشقۇرىدىغان ياكى سودىگەرلەر بىلەن شېرىكلىشىپ باشقۇرىدىغان مۇناسىۋەتلىك كارخانىلار؛ ئالاھىدە رايون سودىگەرلىرىنىڭ ئىچكى جايلار بىلەن بولغان سودا ئالاقىسىدىكى سېتىۋېلىش-سېتىش ئىشلىرىنى ۋاكالىتەن بېجىرىدۇ ھەمدە مەسلىھەتلىشىش مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەيدۇ.
第六章 附则
6-باب قوشۇمچە پىرىنسىپ
第二十六条 本条例由广东省人民代表大会通过,并报中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会批准后施行。
26-ماددا بۇ نىزامنى گۇاڭدۇڭ ئۆلكىلىك خەلق قۇرۇلتىيى ماقۇللايدۇ ھەمدە جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى مەملىكەتلىك خەلق قۇرۇلتىيى دائىمىي كومىتېتىغا تەستىقلاتقاندىن كېيىن يولغا قويىدۇ.